"Такси"

Сборник рассказов современного египетского писателя Халеда аль-Хамиси

Продолжаем публиковать рассказы современного египетского писателя Халеда АЛЬ-ХАМИСИ из сборника "Такси", вышедшего в свет в 2006 году. Кто они, каирские таксисты, почему оказались за "баранкой" такси, что думают о политике и жизни вообще – обо всём этом вы прочитаете в произведениях этого египетского писателя.

Автор перевода рассказов аль-Хамиси – арабист-филолог Сарали ГИНЦБУРГ – родилась в Ленинграде, училась у таких мастеров перевода арабской художественной литературы, как А.А. Долинина и К.О. Юнусов, работала в ряде арабских стран, в том числе и в Египте.

taxi

Мы с водителем такси проезжали по улице Гамиат ад-Дуваль аль-Арабия, вдоль забора, огораживающего клуб "Замалек". Лицо таксиста выражало крайнее нервное напряжение, как будто он был готов вот-вот взорваться. Казалось, что в его венах "поселилась змея", которая то распрямлялась, то сжималась в приступах гнева, или же что сейчас хватит удар.

Я: Не переживайте, всё проходит.

Водитель: В чем дело, уважаемый?

Я: Видно, что вы переживаете, вот я и решил вам сказать, что не стоит так волноваться.

Водитель: Я не переживаю, я просто вот-вот на части разорвусь от возмущения!

Я: Да что случилось? Нет на этом свете ничего такого, ради чего нужно было бы умереть.

Водитель: Нет, есть. Я с огромным трудом зарабатываю жалкие медяки, чтобы накормить своих детишек, а пришел этот сукин сын и отобрал их у меня! А ты говоришь – стоит или не стоит! Стоит, я из сил выбиваюсь, не то что Ваше Сиятельство, у вас-то нет бед!

Я: Да что такое, приятель? Ты уже и на меня сердит! Расскажи-ка, что случилось?

Водитель: Сел ко мне тут один в Наср-сити, в Мухандисин ему нужно было. Я говорю "пожалуйста". Всю дорогу пробки, а на мосту так вообще плотно встали. Я думаю: он мне за это не накинет, ну да ладно, ведь я сам с ним заранее не договорился. В общем, доехали до набережной в аль-Агузе, и тут он мне говорит: давай-ка на площадь Сфинкса. Поехали туда, а он мне: "Сверни на первом повороте и там припаркуйся после Амра Эфенди, а потом дальше поедем".

Еще дальше! Я думаю: как это? Оказалось, что он из муниципальной полиции, только в штатском. Конечно, такой не заплатит. В общем, я остановил машину, и тут он мне говорит: "Права, сволочь!" Я, конечно, спрашиваю: "За что, уважаемый, я ведь ничего не сделал?" А он мне: "Права!" Я достал ему пять фунтов, он мне: "Не пойдет", даю десять, и десяти ему мало. В общем, взял у меня двадцать, сукин сын! Клянусь тебе, Господь не даст соврать – сколько я сегодня накатал, мне этого не хватит и бензин покрыть! Я уж готов был дух из него вышибить, но потом вспомнил о своих детях и жене.

Но какой же я осел! Потому что сейчас помру от злости: ведь убил бы его, тогда хоть была бы смерть за смерть!

Я: Это ж просто беспредел какой-то!

Водитель: Так и есть, среди этих мерзавцев нет ни одного, кто не брал бы взяток и не воровал (один из моих знакомых посоветовал изменить текст на "большинство из них берут взятки", однако я не внял его советам, так как данная ситуация совершенно не позволяла мне быть осмотрительным и не использовать здесь гиперболу – Прим. авт.), черт бы их подрал за то, что они с нами творят!

***

Одной из излюбленных тем для разговоров у каирских таксистов является всяческое поношение Министерства внутренних дел, а вместе с этим и выражение уважения и восхищения его сотрудниками, так как они, то есть таксисты и дорожная полиция, постоянно соседствуют на улице. Истории на эту тему многочисленны, но именно эта заставила меня внутренне содрогнуться от возмущения.

Я слышал множество рассказов о выходках дорожной полиции в моем волшебном Каире, однако только ситуация этого несчастного, ставшего жертвой такого вот муниципального мерзавца, вызвала у меня настоящее сочувствие.

Сотрудник муниципальной полиции, бывший прекрасной мечтой в начале семидесятых, стоявший в своей красивой форме на защите каирских улиц, "гордись, страна, никто со мною не сравнится"! Кто из нас не вспоминает слова Салаха Гахина[1] в фильме "Осторожно, Зорро"[2], когда он уподобляет их дипломатам?

Как же произошло, что эта наша прекрасная мечта превратилась в настоящий кошмар, отравляющий жизнь каирских улиц вот уже на протяжении последних тридцати лет?

***

[1] Салах Гахин (1930–1987) – египетский поэт и художник.

[2] "Осторожно, Зорро" (1972) – фильм египетского режиссера Хасана Имама.

«МК в Египте», № 22 (52), 27 ноября - 10 декабря 2011 года.

на верх